О неожиданных заполнениях пробелов
Nov. 15th, 2007 03:55 pmУ меня есть некоторая отчетливая страсть к языкам. То-есть, языков я не знаю и говорить не особенно люблю. И как следствие, с трудом и коряво пользуюсь даже своим родным русским, и гораздо хуже - английским.
Но страсть есть. Объяснить не могу, но кто-то наверняка поймет.
Как правило, умею на слух определить на каком языке люди говорят, даже если никогда раньше этого языка не слышал. Это если язык нидоевропейский. Ну или хотя бы, определить язык до уровня семьи, если язык не индоевропейский. По крайней мере, мне нравится так думать. И от этого испытывать заслуженную гордость.
Есть тут у меня по соседству ликеро-водочная лавка, куда я иногда заглядываю. В лавке работают несколько мужиков, один - вполне европейской наружности, по виду - хозяин. Еще двое или трое - неопределенной, хотя и "околоевропеоидной" расовой пренадлежности. Все громко переговариваются на каком-то совершенно незнакомом мне языке. Не просто незнакомом, но и совершенно неопознаваемом! Язык звучный и на мой вкус красивый. А что за язык - не знаю. Обидно. Долго ломал голову над этой загадкой. То казалось, что чем-то на фарси похож. То готов был поклясться, что язык не индоевропейский. И уж совершенно точно не семитский. Все это, особенно в сочетании с европейской физиономией предполагаемого хозяина, совершенно сбивало с толку.
Вчера, наконец, решился и спросил.
Оказалось - хинди!
Вот так вот. Родной язык для половины миллиарда народу. Один из 5 самых распространенных в мире языков. А я (эксперт-самозванец) ни слухом ни духом. И даже предположить не мог. Фарси, конечно, близкое попадание, но - блин!
Как-то так получалось до сих пор, что мое знакомство с языками Индии ограничивалось языками дравидскими (тамильским и телугу), которые звучат, разумеется, совершенно иначе. А также географическими названиями и именами, которые транслитерируются совершенно, надо полагать, неправильно, что в русском, что в английском - в результате чего я представлял себе хинди совершенно иначе.
Вот такой пробел оказался...
Нечто похожее, у меня, помнится, было с ивритом - тоже не мог определить и был удивлен, когда сказали, что это иврит.
Но то иврит - язык совершенно чужой. А то хинди - "родной" индоевропейский, которые я, вроде как, хорошо узнаю. Ха!
Но страсть есть. Объяснить не могу, но кто-то наверняка поймет.
Как правило, умею на слух определить на каком языке люди говорят, даже если никогда раньше этого языка не слышал. Это если язык нидоевропейский. Ну или хотя бы, определить язык до уровня семьи, если язык не индоевропейский. По крайней мере, мне нравится так думать. И от этого испытывать заслуженную гордость.
Есть тут у меня по соседству ликеро-водочная лавка, куда я иногда заглядываю. В лавке работают несколько мужиков, один - вполне европейской наружности, по виду - хозяин. Еще двое или трое - неопределенной, хотя и "околоевропеоидной" расовой пренадлежности. Все громко переговариваются на каком-то совершенно незнакомом мне языке. Не просто незнакомом, но и совершенно неопознаваемом! Язык звучный и на мой вкус красивый. А что за язык - не знаю. Обидно. Долго ломал голову над этой загадкой. То казалось, что чем-то на фарси похож. То готов был поклясться, что язык не индоевропейский. И уж совершенно точно не семитский. Все это, особенно в сочетании с европейской физиономией предполагаемого хозяина, совершенно сбивало с толку.
Вчера, наконец, решился и спросил.
Оказалось - хинди!
Вот так вот. Родной язык для половины миллиарда народу. Один из 5 самых распространенных в мире языков. А я (эксперт-самозванец) ни слухом ни духом. И даже предположить не мог. Фарси, конечно, близкое попадание, но - блин!
Как-то так получалось до сих пор, что мое знакомство с языками Индии ограничивалось языками дравидскими (тамильским и телугу), которые звучат, разумеется, совершенно иначе. А также географическими названиями и именами, которые транслитерируются совершенно, надо полагать, неправильно, что в русском, что в английском - в результате чего я представлял себе хинди совершенно иначе.
Вот такой пробел оказался...
Нечто похожее, у меня, помнится, было с ивритом - тоже не мог определить и был удивлен, когда сказали, что это иврит.
Но то иврит - язык совершенно чужой. А то хинди - "родной" индоевропейский, которые я, вроде как, хорошо узнаю. Ха!