Наше Ф против ихнего F
May. 12th, 2009 04:17 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мышь безо всякого затруднения произносит звук F в английских словах, таких как fork, fire(engine), fly.
В то же время во всех русских словах Ф заменяется на что-то близкое к Х: кахетка (конфетка), ханаик (фонарик), Тимахей (Тимофей) и даже Хаксьваген (Volkswagen).
Из этого я делаю вывод, что русское Ф и английское F - это довольно-таки разные звуки. По крайней мере, разные для слуха человека, обучающегося обоим языкам одновременно.
Интересно, как Мышь обошлась бы с Фольксвагеном, услышь она это слово не от меня, а от кого-то англоговорящего?
В то же время во всех русских словах Ф заменяется на что-то близкое к Х: кахетка (конфетка), ханаик (фонарик), Тимахей (Тимофей) и даже Хаксьваген (Volkswagen).
Из этого я делаю вывод, что русское Ф и английское F - это довольно-таки разные звуки. По крайней мере, разные для слуха человека, обучающегося обоим языкам одновременно.
Интересно, как Мышь обошлась бы с Фольксвагеном, услышь она это слово не от меня, а от кого-то англоговорящего?
(no subject)
Date: 2009-05-13 07:55 pm (UTC)Со звуками - спросонья с точностью до наоборот вышло. Вот тут, например, так про разницу: "Звуки [f, v] называются губно-зубными согласными, а похожие русские звуки [ф, в] являются губно-губными". (http://www.alleng.ru/mybook/1phonet/f.htm).
Стыдюся...